Questa serie nasce da un’urgenza viscerale.
Il mio corpo è la fonte, il mezzo e la soglia.
Ho raccolto i miei capelli caduti durante un periodo di perdita fisica e trasformazione, e li ho restituiti al quadro come materia viva.
Uso simboli, ferite, geometrie interiori. Lavoro nella stanza del buio.
Con ABRACADABRA nomino ciò che è stato taciuto.
È un rituale visivo per esistere fuori dai confini.
È una stanza psichica, uno spazio del ritorno, della visione e del dissenso.
Non cerco consolazione. Cerco verità.
Mi nomino da sola.


This series was born from a visceral urgency.
My body is the source, the medium, and the threshold.
I collected the hair I lost during a time of physical loss and transformation, and returned it to the canvas as living matter.
I work with symbols, wounds, inner geometries. I paint inside the dark room.
With ABRACADABRA, I name what has been silenced.
It is a visual ritual to exist beyond the limits.
It is a psychic room, a space for return, vision, and dissent.
I am not looking for consolation. I am looking for truth.
I name myself.

"ABRACADABRA"

Interno [  ] giorno/notte sempre
buio
Esterno ]  [ giorno/notte sempre
buio
Piacere Elvira, Francesca o come
cazzo NON ti hanno chiamata.

Interno
Esterno
Che orrore
Che errore

Entra nella mia stanza un corvo
nero
gigantesco.

Chi sono?

ABRACADABRA

Sei la signora dei corvi
Come risplendi al buio
Come mi chiamo?

ABRACADABRA

Sei la signora dei corvi
È così
Sei polvere di altra polvere

ABRACADABRA

E non puoi contare su nessun
capello che hai testa
Sei polvere di altra polvere

ABRACADABRA

Non spaventarti.

Allora decido io
come chiamarmi

ABRACADABRA





"ABRACADABRA"

Interior [ ] day/night always
dark
Exterior ] [ day/night always
dark
Nice to meet you, Elvira, Francesca, or whatever
the fuck they didn’t name you.
Interior
Exterior
What a horror
What an error
A giant
black
crow enters my room.
Who am I?

ABRACADABRA

You are the lady of crows
How you shine in the dark
What’s my name?

ABRACADABRA

You are the lady of crows
That’s how it is
You are dust from other dust

ABRACADABRA

And you can’t count on a single
hair on your head
You are dust from other dust

ABRACADABRA

Don’t be afraid.
So I decide
what to call myself

ABRACADABRA

[ Nella grande diversità delle premesse metafisiche, nella differenza del linguaggio, tutto il mondo tuttavia si mostra uniforme nell'insegnamento sulla ricerca della luce nel nero tenebroso che è fonte della vita. Sciamani, sapienti indù, maestri platonici, sufi persiani ripetono unanimi queste verità frutti d'una mediazione intorno alla luce che ne abbia sondato tutti gli aspetti. Fra i moderni uno ce n'è che è stato vilipeso nella misura del suo coraggio, Carlos Castaneda. In lui tutto il vasto moto storico che s'intreccia intorno alla luce si ripropone: egli invita a fare la tenebra fino che emergano in noi gli esseri circostanti in agglomerati di fibre luminescenti il cui disegno esprime la loro natura profonda. Se impariamo a "sentire" gli uomini come crisalidi di luce palpitante nella nostra nera intimità, avremo imparato a vivere nella verità più profonda.]
Da "Lo stupore infantile"
Elémire Zolla 


[Amid the vast diversity of metaphysical premises and differences in language, the world nonetheless reveals a shared teaching: the pursuit of light within the black darkness that is the source of life.
Shamans, Hindu sages, Platonic masters, and Persian Sufis all echo this truth — the fruit of a meditation on light that has explored all its aspects.
Among the moderns, one stands out, slandered in proportion to his courage: Carlos Castaneda. In him, the vast historical current centered on light re-emerges. He urges us to enter into darkness until the surrounding beings appear to us as clusters of luminescent fibers — their design revealing their true nature.
If we learn to feel human beings as chrysalises of quivering light within our own black depths, we will have learned to live in the deepest truth.]
From "The Wonder of Childhood"
Elémire Zolla
"Ho dipinto con quello che cade da me.
Non per vanità. Per verità.
Questi non sono solo quadri.
Sono luoghi.
Dove il corpo si ricorda.
Dove il tempo si scioglie in forma.
Dove l’invisibile si deposita, ci osserva, e ci chiama per nome.
"

Elvira Biatta





"I painted with what falls from me.
Not out of vanity. Out of truth.
These are not just paintings.
They are places.
Where the body remembers.
Where time melts into form.
Where the invisible settles, watches us, and calls us by name."

Elvira Biatta

Crimson offering
Acrylic, oil, my lost hair, soft pastel, Damar varnish on canvas
120x100 cm

The descent
Acrylic, oil, soft pastel, soft pastel dust, my lost hair on canvas
120x100 cm

The hollow vessel
Acrylic, oil, Damar varnish, soft pastel, my lost hair on canvas
120x100 cm



Where the body was?
Acrylic, oil, Damar varnish, soft pastel, my lost hair on canvas
120 x 100 cm

Vein of dust
Acrylic, oil, soft pastel, soft pastel dust, my lost hair on canvas
120 x 100 cm

Omen line
Acrylic, soft pastel, my lost hair on canvas
120 x 100 cm



A quiet collapse
Acrylic, oil, soft pastel, my lost hair on canvas
100 x 100 cm

The V constellation
Acrylic, oil, my lost hair, soft pastel, soft pastel dust on canvas
100 x 100 cm

The flesh oracle
Acrylic, oil, soft pastel, soft pastel dust, my lost hair on canvas
100 x 100 cm


Incarnation field
Acrylic, oil, soft pastel, my lost hair on canvas
100 x 100 cm


Sanctum
Acrylic, oil, soft pastel, soft pastel dust, gold leaf, my lost hair on canvas
100 x 100 cm

I name myself
Acrylic, oil, soft pastel, soft pastel dust, my lost hair, crow feather on canvas
100 x 100 cm

You may also like

Back to Top